sexta-feira, 4 de outubro de 2013

É Cedo Almoço

É cedo almoço
Teve festa. Não
Mas o almoço tem. Tudo bem
Ontem estava estranho, ontem era estranho
Que lugar e a fadiga, ter que vestir a camisa...
Mas que identidade tem? Querida, leva a realidade daqui
Antes que toque a porta do banheiro
Tem pombos na janela, aves do porteiro
E o xadrez monocromático da dispensa
Pensa... dois pingüins sorrindo na geladeira
Podia ser outra hora, a pedra inteira
Dorme de novo, querida, há dor de cabeceira
Criado mudo, tem sol lá fora
E não incomoda os grilos de cera
Abro a porta e estou preso
Lá fora não tem nada...

Diz aguada qualquer coisa de café
É qualquer coisa de preguiça, querida
Seria outra você e você qualquer outra
Seria a mesma qualquer coisa da vida
Jornal de esquina, poste
E frase repetida
Órgão interno e arrebate
Algo que bate, omelete e coração
Tem horas aí?
Tem dia em promoção
Tem morte em leilão

Tá, querida, eu vou sair
Eu vou sair
Lá fora sem fora
Porta indiscreta, via reta
Mas que preguiça; realidade, vai bater na porta do Mauricio
Desde o inicio toda errada; desde a menarca, confusão
Camisa, botão, para, querida, deixa que eu arrumo a camisa
Veste a parede e conversa com ela; alegre da vida
Não estorva, não diz sei lá, a cama
Avião, china, canção
Sai do banheiro, sai do mundo inteiro
Deixa-me quieto de assoalho
Z
Papel branco
Não, não faz
Não diz
Não corre

Põe uma tampa no teu útero
No sofá listrado da maçã
Amanhã, amanhã, amanhã
Eu sei vou vestir a camisa e sair
E cair
E rir do meu umbigo
Oh, céus do meu umbigo
Dor de realidade comendo os domingos
Essa camisa é verde
Eu disse a azul
Metafísica das camisas
Metafísica palhaçada
Parede
Nada
Realidade, tu nem existe
Tá bom, querida, fecha a camisa
Eu vou sair

                                       Vinicius Faria



Metástase

Ouvi dizer que não mais é livre.
Que já se acalenta em um canto quente.
E nega até o que nega para que o pão te chegue quente, com geléia, frutas e xícara de porcelana.
Ouvi dizer que te guarda em uma caixa aveludada.
Ouvi dizer que pisas na umidade para não fazer barulho.
Ouvi dizer que não mais se vive, somam-se dias aos dias que você divide.
Que é com papel de dinheiro que você forma a sua imagem, 
E a de vir ser com o sossego de não ser, tão pouco viver, mas ter.
Que as graças que te chegam quando adulto estupram as crianças que foram
Ouvi dizer que ficas mudo ao barulho que faz
E que não há az nas mãos que te jogam, só nas mangas.
Ouvi dizer que as engrenagens que te puxam a tempos tantos deixaram de ser orgânicas
E o que move essas cifras engrenagens metálicas são sangrias a base de sanguessugas noturnas
Ouvi dizer que te deleitas no deleite como um enfeite de cabelo
E que te toleras como um cão de fazenda que é propriedade do capacho, a serviço de nenhum dono.
E que aos outros olha com um sibilar 
Que no domingo de manhã escuta opera
E nas noites canta maldições de insônia
Ouvi dizer que dormes em tocas amontoadas, como copas de árvores.
E que vem sereno o vento que quebra as tuas artes 
Dobra os sorrisos em sobras de movimento cutâneo, para o automático das horas.
E que já morre muito antes de ter vivido

Poema Olhando uma Menina Síria

A menina brinca
Pés descalços entre as pedras
Entre os desertos na sépia
Corre, entre outras crianças
Têm jornalistas, alguns em zig-zag,
Como moscas

Brinca na margem externa
Do seu país
Na margem externa do seu povo
Na margem externa de onde esse mesmo está

Que está encurralado, racionado
Sufocado pelo deserto
Sufocado pelo sol
Sufocado pela areia
Sufocado pelos dias
Sufocados pela química
Mais num canto ainda...
Que em um canto
Excessivamente em um canto
em si
E
eu também, desumano

Sufoco-os mais ainda com esse estúpido poema

Vinicius Faria


Ligação Física

Estou amarrado à vontade e ao tédio
Ao silêncio e ao desanimo
Ao cansaço de chuva lá fora
E a prisão de pessoa de casa
De pensar e ser meu esse dia
E ter que valer a coisa que eu faça
Preso a hora que passa
E parece ser sempre à mesma hora
Estou ligado à gravidade da vida
Coisa automática que se move
Mesmo estando eu parado
Na coisa de existir e ser humano
Sem descanso e sem férias
De ser navio e não haver portos
Mas sempre haver vento
De ser folha de inverno
Sem chão para cair

                                                 Vinicius Faria




Vulto

O vulto que te manchas
Eu mesmo coloquei.
Aonde montei minha guarda
Fiz sombra.

Mudo, agora evoco
As cores invisíveis
Que imaginei.

Sobra corpo e túmulo
Sem um único epitáfio
Para uma morte
Que não houve


                                                Vinícius Faria

The Raven

Once upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weary,
Over many a quaint and curious volume of forgotten lore,
While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping,
As of someone gently rapping, rapping at my chamber door.
" 'Tis some visitor," I muttered, "tapping at my chamber door;

Only this, and nothing more."

Ah, distinctly I remember, it was in the bleak December,
And each separate dying ember wrought its ghost upon the floor.
Eagerly I wished the morrow; vainly I had sought to borrow
From my books surcease of sorrow, sorrow for the lost Lenore,.
For the rare and radiant maiden whom the angels name Lenore,

Nameless here forevermore.

And the silken sad uncertain rustling of each purple curtain
Thrilled me---filled me with fantastic terrors never felt before;
So that now, to still the beating of my heart, I stood repeating,
" 'Tis some visitor entreating entrance at my chamber door,
Some late visitor entreating entrance at my chamber door.

This it is, and nothing more."

Presently my soul grew stronger; hesitating then no longer,
"Sir," said I, "or madam, truly your forgiveness I implore;
But the fact is, I was napping, and so gently you came rapping,
And so faintly you came tapping, tapping at my chamber door,
That I scarce was sure I heard you." Here I opened wide the door;---

Darkness there, and nothing more.

Deep into the darkness peering, long I stood there, wondering, fearing
Doubting, dreaming dreams no mortals ever dared to dream before;
But the silence was unbroken, and the stillness gave no token,
And the only word there spoken was the whispered word,
Lenore?, This I whispered, and an echo murmured back the word,

"Lenore!" Merely this, and nothing more.

Back into the chamber turning, all my soul within me burning,
Soon again I heard a tapping, something louder than before,
"Surely," said I, "surely, that is something at my window lattice.
Let me see, then, what thereat is, and this mystery explore.
Let my heart be still a moment, and this mystery explore.

" 'Tis the wind, and nothing more."

Open here I flung the shutter, when, with many a flirt and flutter,
In there stepped a stately raven, of the saintly days of yore.
Not the least obeisance made he; not a minute stopped or stayed he;
But with mien of lord or lady, perched above my chamber door.
Perched upon a bust of Pallas, just above my chamber door,

Perched, and sat, and nothing more.

Then this ebony bird beguiling my sad fancy into smiling,
By the grave and stern decorum of the countenance it wore,
"Though thy crest be shorn and shaven thou," I said, "art sure no craven,
Ghastly, grim, and ancient raven, wandering from the nightly shore.
Tell me what the lordly name is on the Night's Plutonian shore."

Quoth the raven, "Nevermore."

Much I marvelled this ungainly fowl to hear discourse so plainly,
Though its answer little meaning, little relevancy bore;
For we cannot help agreeing that no living human being
Ever yet was blessed with seeing bird above his chamber door,
Bird or beast upon the sculptured bust above his chamber door,

With such name as "Nevermore."

But the raven, sitting lonely on that placid bust, spoke only
That one word, as if his soul in that one word he did outpour.
Nothing further then he uttered; not a feather then he fluttered;
Till I scarcely more than muttered,"Other friends have flown before;
On the morrow he will leave me, as my hopes have flown before."

Then the bird said,"Nevermore."

Startled at the stillness broken by reply so aptly spoken,
"Doubtless," said I, "what it utters is its only stock and store,
Caught from some unhappy master, whom unmerciful disaster
Followed fast and followed faster, till his songs one burden bore,---
Till the dirges of his hope that melancholy burden bore

Of "Never---nevermore."

But the raven still beguiling all my fancy into smiling,
Straight I wheeled a cushioned seat in front of bird and bust and door;,
Then, upon the velvet sinking, I betook myself to linking
Fancy unto fancy, thinking what this ominous bird of yore,
What this grim, ungainly, ghastly, gaunt, and ominous bird of yore

Meant in croaking, "Nevermore."

Thus I sat engaged in guessing, but no syllable expressing
To the fowl, whose fiery eyes now burned into my bosom's core;
This and more I sat divining, with my head at ease reclining
On the cushion's velvet lining that the lamplight gloated o'er,
But whose velvet violet lining with the lamplight gloating o'er

She shall press, ah, nevermore!

Then, methought, the air grew denser, perfumed from an unseen censer
Swung by seraphim whose footfalls tinkled on the tufted floor.
"Wretch," I cried, "thy God hath lent thee -- by these angels he hath
Sent thee respite---respite and nepenthe from thy memories of Lenore!
Quaff, O quaff this kind nepenthe, and forget this lost Lenore!"

Quoth the raven, "Nevermore!"

"Prophet!" said I, "thing of evil!--prophet still, if bird or devil!
Whether tempter sent, or whether tempest tossed thee here ashore,
Desolate, yet all undaunted, on this desert land enchanted--
On this home by horror haunted--tell me truly, I implore:
Is there--is there balm in Gilead?--tell me--tell me I implore!"

Quoth the raven, "Nevermore."

"Prophet!" said I, "thing of evil--prophet still, if bird or devil!
By that heaven that bends above us--by that God we both adore--
Tell this soul with sorrow laden, if, within the distant Aidenn,
It shall clasp a sainted maiden, whom the angels name Lenore---
Clasp a rare and radiant maiden, whom the angels name Lenore?

Quoth the raven, "Nevermore."

"Be that word our sign of parting, bird or fiend!" I shrieked, upstarting--
"Get thee back into the tempest and the Night's Plutonian shore!
Leave no black plume as a token of that lie thy soul spoken!
Leave my loneliness unbroken! -- quit the bust above my door!
Take thy beak from out my heart, and take thy form from off my door!"

Quoth the raven, "Nevermore."

And the raven, never flitting, still is sitting, still is sitting
On the pallid bust of Pallas just above my chamber door;
And his eyes have all the seeming of a demon's that is dreaming.
And the lamplight o'er him streaming throws his shadow on the floor;
And my soul from out that shadow that lies floating on the floor

Shall be lifted--- nevermore!

Edgar Allan Poe (Homenageado)